|
"El arbol del olvido" Musica: Alberto Ginastera Texto: Fernan Silva Valdes En mis pagos hay un arbol Que del olvido se llama Al que van a despenarse, Vidalitay, Los moribundos del alma. Para no pensar en vos, Bajo el arbol del olvido, Me acoste una nochecita, Vidalitay, Y me quede bien dormida. Al despertar de aquel sueno, Pensaba en vos otravez. Pues, me olvide de olvidarte, Vidalitay, En cuantito me acoste. |
"Song to the tree of
oblivion" Music: Alberto ginastera Words: fernan Silva Valdez In my heirloom is a tree Which we call the tree of oblivion, Where the dead of soul, Vidalitay, Go to console themselves. So as not to think about you I lay down one night Under the tree of oblivion, Vidalitay, And I fell sound asleep. On waking from my dreams I thought about you again Because in the moment that I slept Vidalitay, I forgot to forget you |
|
The Music The songs of the composers to
be heard on this CD all find their origin in the folklore music of Argentina
and Brazil. Throughout centuries musicians have been inspired by folklore
rhythms and melodies while searching for their roots in relevant cultures.
Universal themes proved to distinguish themselves only by means of
expression. This resulted in a more profound understanding of the native-,
but also of the foreign language and culture. The geographical position and
the language of a country define the eventual sound of its folk music. A
country like Argentina with its vast area of the Pampas, has challenged
artists to compose songs that are very strongly connected to the element
"Earth". Brazil on the other hand, with its enormous coastline and
tropical climate, invited artists time and again to compose songs connected
to the element "Water". |
The Musicians Contrasts, far horizons, other languages and cultures inspire us.
They provide us with a possibility to escape our daily life, but also invite
us to broaden our horizons through created distance. Was it for this very
reason that more than tow hundred years ago Columbus and Vasco da Gama
decided to sail out to Terra Incognita? Did they try to come closer to
themselves by tempting far horizons? Anyhow, years even centuries later a
Dutch musician traveled to South America to find herself falling in love with
the treasure of folklore music she came across. When returning to her native
soil she found a pianis with Portuguese ancestors from the time of the great
discovery voyages and started a musical adventure with her. What once started
as a Terra Incogita for just the singer now becomes a Terra Incognita for
both. |
|
|
Christel Veraart, Mezzo-Soprano; Studied classical piano and singing in The Netherlands, France,
England and Argentina. Since a few years she concentrates mainly on South
American music. This lead to several projects and concerts, both within The
Netherlands and abroad such as; Theatre production in which the music of
Astor Piazzolla stood central, Cooperation with the trio "Alazan"
with songs from both Astor Piazzolla and Atahualpa Yupanqui and at present
"Terra Incognita" which focusses on the folklore music of Argentina
and Brasil. Judith Wijs, Piano Studied classical piano in The Netherlands. Since a few years she
concentrates mainly on the folklore music from different cultures, amongst
them music from South America but also from the East. This resulted in
working together with the piano collective Gurdjieff the Hartman. Since a few
years she is the regular accompanist of Christel Veraart and they appear
regularly in the Netherlands as well as abroad. |
|
"Encantamiento" Musica: Carlos Guastavino Texto: Gabriela Mistral Este nino es un encanto, Parecido al fino viento. Si dormido lo amamanto, Que me bebe yo no siento. Es mas dulce este alquerio, Que el contorno de la loma. Es mas lindo el hijo mio, Que este mundo al que se asoma. Es mas rico este mi nino, Que la tierra y que los cielos. En mi pecho tiene armino y, En mi canto terciopelo Y es su cuerpo tan pequeno, Cual el grano de mi trigo. Menos pesa que el ensueno, No lo ven y esta conmigo. |
"Enchantment" Music: Carlos Guastavino Words: Gabriela Mistral This child enchants, Resembling a light breeze while asleep. As I feed him I don't notice he drinks. He's sweeter, this loved child, Than the outline of a hill. He's more beautiful, my son, Than the world he came into. He's richer, this child, Than the skies and earth. At my breast, he finds ermine. In my song, he finds velvet. His body is so small, it Weighs less than a grain of corn. Though they, with their vision, May not see him, He's with me. |
|
"El Alazan" (Para Leandro) Musica/Texto: Atahualpa Yupanqui Como de una cinta de fuego, Galopando, galopando. Crin revuelta en llamaradas, Mi Alazan, te estoy nombrando. Trepo las sierras con luna, Cruzo los valles nevando. Cien caminos anduvimos, Mi Alazan, te estoy nombrando. Oscuro lazo de niebla, Te pierdo junto al barranco, Como fue que no lo viste? "Que estrella estabas buscando?" En el fondo del abismo, Ni una voz para nombrarlo. Solito se fue moriendo, Mi caballo, mi caballo. Sobre la orqueta de un tala, Hay un morral solitario, Hay un corral sin relinchos, Mi Alazan, te estoy nombrando. Si como dicen algunos, Hay cielos para caballos, Por ahi andara mi flete, Galopando, galopando. |
"The sorrel" (For Leandro) Music and Words: Atahualpa Yupanqui Like a fiery stripe Galloping, galloping Mane flaming, my sorrel, I am talking about you. Dark lasso of mist Tying you to the abyss, How come you did not see? For which star were you searching? At the bottom of the abyss With no voice to name him, He went alone to die, My horse, my horse. On the dry branch Of a lost tree, A nosebag hangs The paddock has no whinny. If there are heavens For horses, as they say, It is there that my soulmate must be Galloping, galloping |
|
"Beiramar" - "Iemanja oto" Musica: Narlos Nobre Texto: Folclore da Bahia Iemanja oto bajareo Iaoto bajare o Iemanja oto bajare O Iaoto bajare o Sereia do mar levantou Sereia do mar quer brincar Canoas te vao trazer Presentes te vao levar Mae d'agua a certou macumba Vem vindo brincar na areia Trazendo Orunga o filho d'Inae O Ina ode resse e oki Iemanja Ero legeu o ina o de resse e Oki Iemanja ero legeu |
Beiramar Iemanja oto Music: Marlos Nobre Words: Traditional from Bahia Iemanja oto bajareo Iaoto bajare o Iemanja oto bajare O Iaoto bajare o Siren of the Sea, Stand up! Siren of the sea wants to play Canoes will carry you Presents they willbring you Mother of water and accepted by Macumba Come and look at the sand that is playing And who's bringing Orunga, the son of Inae O Ina ode resse e oki Iemanja Ero legeu o ina o de resse e Oki Iemanja ero legeu |
|
"Yo vengo a ofrecer mi
corazon" Musica/Texto: Fito Paez Quien dijo que todo esta perdido? Yo vengo a ofrecer mi corazon. Tanta sangre que se llevo el rio Yo vengo a ofrecer mi corazon No sera tan facil, ya se que pasa No sera tan simple como pensaba. Como abrir el pecho y sacar del alma Una cuchillada de amor Luna de los pobres, siempre abierta Yo vengo a ofrecer mi corazon Como un documento inalterable Yo vengo a ofrecer mi corazon Y mire las puntas de un mismo lazo Y me ire tranquila, me iré despacio Y te dare todo y me daras algo Algo que me alivie un poco mas Cuando no haya nadie cerca o lejos Yo vengo a ofrecer mi corazon Cuando los satelites no alcancen Yo vengo a ofrecer mi corazon Y hablo de paises y de esperanzas Hablo por la vida, hablo por la nada Hablo de cambiar esta, nuestra casa De cambiarla por cambiar no masQuien dijo que todo esta perdido Yo vengo a ofrecer mi corazon |
"I come to offer my heart" Music and Words: Fito Paez Who said that all is lost? I come to offer my heart. The river has taken so much blood I come to offer my heart. It will not be easy; I know what happens, It will not be as simple as I thought. Like opening the chest and taking out of the soul A knife with love. Moon of the poor, always open. I come to offer my heart. Like an unalterable document I come to offer my heart. And I looked at the endings of the same lasso And I went calmly and I went softly And I would give you everything and you would give me something Something that will alleviate me a little more. When there will be nobody, far away or close by, I come to offer my heart, When the satellites are not enough. I come and offer my heart And I talk about countries and expectations I talk for life and I talk for nothing I talk about changing this, our home Changing it just for the sake of changing. Who said that all is lost? I come to offer my heart. |
|
Cancao de cristal" Musica: Heitor Villa Lobos Texto: Murillo Araujo Onde a menina a inocencia Que acendia a terra e os mares O sorriso cuja essencia Enchia de azul os ares Fugiam, se aparecia, As sombras e os noitibos Era a manha de alegria Com rios claros na voz Era o que mais ninguem era Mudava toda penumbra, Nesses jardins de quimera Que o sol cantante deslumbra Em sua presenca havia, Rosas, orvalho, esplendor.. Era a manha de alegria Toda em passaros de amor. Auras leves, sons de sino Ouro e lilaz pe los vales Tudo trouxe ao meu destino Mudando em luz os meus males Trouxe o milagre do dia Para que estrela emigrou? Era a manha de alegria Porque mal veiu e acabou Ah! |
"Song of crystal" Music: Heitor Villa Lobos Text:: Murillo Araujo Where the girl is, the innocence That lit the earth and seas With its smile, which filled The skies with blue essence Before fleeing The shadows and the nighthawks It was a morning of happiness With a voice of clear streams. It was what no one else was. All twilight changed In those dreamed gardens In which the singing sun revealed Her presence among The roses and splendor of dew. It was a morning of happiness: Just lovebirds, Light breezes, bold bells And lilacs in the valleys Destined to bring To light my failures. Brought by day's wonder, Towards which star did she move? Why was the morning of happiness Ended just as it began? |
|
. "Beiramar" -
"Estrela do Mar" Musica: Marlos Nobre Texto: Folclore da bahia Oh Iemanja quem vem me beijar Abaluae quem vem me arrastar Eu vou co'a rede pescar E vou muito peixe trazer Das verdes estradas do mar Quero ser feliz Quero me afogar Nas ondas da praia vou ver Vou ver a estrela do mar E no chao desse mar esquecer O que eu nao posso pegar O Iaoto Vem ver meu penar O bajare Qeum me faz sonhar Sereia fuja do mar E venha na praia viver Emcima da areia brincar Quero me perder Vem oh Iemenja A noite que ela nao vem E so de tristeza pra mim E eu ando pr'outro luga Deixando esse martao ruim Ah! |
"Beiramar" - Star of the sea Music: Marlos Nobre Words: Traditional from Bahia Oh Iemanja, who will come and kiss me Abaluae, who won't let me, escape I want to go fishing with the net At the green roads of the sea. We want to be happy I want to drown myself I want to see the waves at the shore, The star of the sea And forget about the bottom of this sea, To which I cannot stick O la oto, come and look at my grief O Bajare, who is letting me dream Flee siren of the sea Come and live at the shore Where the sand is playing I want to loose Come oh Iemanja The night in which she doesn't appear Exists of sadness only And I go to other places Leaving behind this sea, so cruel Ah! |
|
"Pampa sola" Musica: Carlos Guastavino Texto: Guiche Aizenberg Ancha llanura tendida, Silencio y espartillares. Tristeza del horizonte, Llamando a las soledades. Eco lejano y perdido, De mi voz en la llanura. El tiempo esta detenido, Por nudos de larga angustia. Quedo muy lejos el rio, Su rumbo ya se perdio, Llanura sin un camino, Tus huellas buscando voy. Que soledad en la tierra, Mi pampa tan solitaria. Parece que en la llanura, Moriendo esta mi esperanza. Como se alargan las sombras, En el largo atardecer. Se van para el horizonte, De alla no habran de volver |
"Lonely Pampa" Music: Alberto Ginastera Words: Guiche Aizenberg The wide, extended vastness, The silence and green pastures, And the sad horizon All lament their solitude. Far and lost echo Of my voice in the vastness, Time is caught In the great knots of sorrow. The river was far away, Its course lost long ago. Plain without roads, I'm searching for your trails. There's such loneliness on earth, My pampas so alone That my hope seems to be Dying in its vastness. How the shadows lengthen Into its long dusk. They move towards the horizon From which they need not return |
|
"Dentro da noite" Musica: Oscar Lorenzo Fernandez Texto: Osorio Dutra Dentro da noite cor de treva Sem uma estrela cor de leite Canta violao para eu sonhar Para eu sonhar Na casa humilde do caboclo Que fica ao fundo do grotao Geme, violao para eu sonhar Na casa humilde do caboclo Geme, violao Quero esquecer! Deixa que durma a natureza E nos envolva en su misterio Chora violao, para eu dormir Para eu dormir |
"Within the night" Music: Oscar Lorenzo Fernandez Words: Osorio Dutra Within the night. Color darkness Without a star, color of milk A guitar is singing So that I can dream Of the copper-colored humble house At the bottom of the cave; Moan guitar so that I dream Of the copper-colored humble house. Moan guitar I want to forget! Let it sleep in nature And involve us in its mystery Cry guitar, so that I sleep So that I sleep |
|
"Como la cigarra" Musica y Texto: M.E. Walsch Tantas veces me mataron Tantas veces me mori Sin embargo estoy aqui Recusitando Gracias doy a la desgracia Y a la mano con punal Porque me mato tan mal Y segui cantando Cantando al sol como la cigarra Despues de un ano bajo la tierra Igual que sobreviviente Que vuelve de la guerra Tantas veces me borraron Tantas desaparecí A mi propio entierro fui Sola y llorando Hice un nudo en el pañuelo Pero me olvide despues Que no era la única vez Y volví cantando Tantas veces te mataron Tantas resucitarás Tantas noches pasarás Desesperando A la hora del naufragio Y de la oscuridad Alguien te rescatará, Para ir cantando |
"Like the cricket" Music and Words: M.E. Walsch So many times they killed me So many times I died Still I am here, resurrecting. Grateful I am to the disgrace And to the hand with a dagger Because it killed me so badly And I continued singing Singing under the sun like the cricket After having spent a year ender the earth Equal to the survivor Returning from the battle fields So many times they wiped me out, So many times I disappeared To my own funeral I went, Weeping and alone I made a knot in my handkerchief But then forgot It wasn't the first time And returned, while singing As many the times as they killed me, I resurrected. So many times you will pass, Desperately. And at the hour of shipwreck And obscurity Someone comes to get you, To go singing. |
|
"Se equivoco la
paloma" Musica: Carlos Guastavino Texto: Rafael Alberti Se equivoco la paloma, Se equivocaba Por ir al norte fue al sur Creyo que el trigo era agua Se equivocaba Creyo que el mar era el cielo; Que la noche, la manana Se equivocaba, se equivocaba Que las estrellas, rocio; Que la calor, la nevada Se equivocaba, se equivocaba Que tu falda era tu blusa Que tu corazon, su casa Se equivocaba, se equivocaba Ella se durmio en la orilla Tu, en la cumbre de una rama |
"The dove was
mistaken" Music: Carlos Guastavino Words: Rafael Alberti The dove was mistaken. She was mistaken. Instead of heading north, She headed south. She mistook grain for water. She was mistaken. She mistook the sea for the sky, The night for the sunrise, The stars for the dew, And warmth for snow. She was mistaken, mistaken. She took your shirt for your blouse, Your heart for our home. She was mistaken, mistaken. She fell asleep on the riverbank With you above on a branch. |
|
"Tamba-taja" Musica/Texto: Waldemar Henrique Tamba-taja Me faz feliz, Que meu amor me queira bem, Que meu amor seja so meu De mais ninguem, Que seja meu, Todinho meu, De mais ninguem... Tamba-taja Me faz feliz, Assim o indio carregou sua "macuxy" Para o rocado, para a guerra para a morte... Assim carregue nosso amor a boa sorte... Tamba-taja Tamba-taja.... Tamba-taja Me faz feliz Que mais ninguem possa beijar o que beijei, Que mais ninguem escute aquilo que escutei Nem possa olhar dentro dos olhos que olhei Tamba-taja, Tamba-taja.... |
Tamba-taja Music and Words: Waldemar Henrique Tamba-taja You make me happy So my beloved one will like to see me So my beloved one will be with me With nobody else but me Like this the indian took his wife To there home, to war and death Like this he carries our love To happiness. Tamba-taja So that nobody will be able to kiss That I kissed So that nobody will hear That I heard Nor can see what I saw In those eayes. Tamba-taja |
|
|
|
|
Luna lunanca Musica: Alberto Ginastera Texto: Fernan Silva Valdez Al corral del horizonte Va entrando la nochecita Esta tan aquerenciada Porque entra todos los dias Asi estoy aquerenciado En el corral de tus brazos Y en el fuego de tus ojos Estoy como encandilado Noche de luna lunanca Noche de cielo estrellado Las horas tienen perfume Y son los besos mas largos Ha aparecido la luna Sobre el gran claro del cielo Abarcando todo el campo Como un perfume a un panuelo Asi aparecio una moza En el tropel de mis dias Ella para mi es la luna Que abarca toda mi vida |
"Song to the moon" Music: Alberto Ginastera Words: Fernan Silva Valdez Night creeps up Into the horizon's enclosure. She is a homebird, She comes home like this every day. I am the same Locked into your arms; And I am dazzled by The fire in your eyes. Night of the moon Night of the starry sky; The hours are perfumed and full of the longest kisses. The moon has appeared Above the great clear heavens. She embraces the whole of the countryside Like perfume on a handkerchief. Amid the mad rush of my days A girl appeared like this For me, she is the moon That embraces my life. |
|
"La rosa y el sauce" Musica: Carlos Guastavino Texto: Francisco Silva La rosa se iba abriendo Abrazada al sauce El arbol apasionado La amaba tanto Pero una nina, una nina coqueta La ha robado Y el sauce desconsolado La esta llorando Ah! |
"The rose and the
willow" Music: Carlos Guastavino Words: Francisco Silva The rose opened itself To embrace the willow. The passionate tree Loved her deeply. But a girl, a shy girl Stole her And the inconsolable willow Cries for her, Ah! |
|
"Nesta Rua" Musica: Heitor Villa Lobos Texto: E. Villalba-Filho Nesta rua, nesta rua tem um bosque Que se chama, que se chama solidao Dentro dele, dentro dele mora um anjo Que robou, que robou meu coracao Dentro dele, dentro dele mora um anjo Que robou, que robou teu coracao Si eu robei, si eu robei teu coracao E' porque, e' porque te quero bem Si essa rua, si essa rua fosse minha Eu mandava, eu mandava a ladrilhar Com pedrinhos, com pedrinhos de brilhantes Para o meu, para o meu amor passar |
"On this street" Music: Heiitor Villa Lobos Words: E. Villalba-Filho On this street there is a forest That calls itself loneliness. In there lives an angel Who has stolen my heart? In there lives an angel Who has stolen your heart? If I have stolen your heart, It is because of how much I love you. If this street was mine I would send to have it tiled with tiny stones, With tiny diamond stones For my love, to pass over |
|
|
|
|
|
|