"El arbol del olvido"

 

Musica: Alberto Ginastera

Texto: Fernan Silva Valdes

 

En mis pagos hay un arbol

Que del olvido se llama

Al que van a despenarse,

Vidalitay,

Los moribundos del alma.

 

Para no pensar en vos,

Bajo el arbol del olvido,

Me acoste una nochecita,

Vidalitay,

Y me quede bien dormida.

 

Al despertar de aquel sueno,

Pensaba en vos otravez.

Pues, me olvide de olvidarte,

Vidalitay,

En cuantito me acoste.

 

 

 

 

"Song to the tree of oblivion"

 

Music: Alberto ginastera

Words: fernan Silva Valdez

 

In my heirloom is a tree

Which we call the tree of oblivion,

Where the dead of soul,

Vidalitay,

Go to console themselves.

 

So as not to think about you

I lay down one night

Under the tree of oblivion,

Vidalitay,

And I fell sound asleep.

 

On waking from my dreams

I thought about you again

Because in the moment that I slept

Vidalitay,

I forgot to forget you

 

 

 

 

The Music

 

The songs of the composers to be heard on this CD all find their origin in the folklore music of Argentina and Brazil. Throughout centuries musicians have been inspired by folklore rhythms and melodies while searching for their roots in relevant cultures. Universal themes proved to distinguish themselves only by means of expression. This resulted in a more profound understanding of the native-, but also of the foreign language and culture. The geographical position and the language of a country define the eventual sound of its folk music. A country like Argentina with its vast area of the Pampas, has challenged artists to compose songs that are very strongly connected to the element "Earth". Brazil on the other hand, with its enormous coastline and tropical climate, invited artists time and again to compose songs connected to the element "Water".

 

 

 

The Musicians

 

Contrasts, far horizons, other languages and cultures inspire us. They provide us with a possibility to escape our daily life, but also invite us to broaden our horizons through created distance. Was it for this very reason that more than tow hundred years ago Columbus and Vasco da Gama decided to sail out to Terra Incognita? Did they try to come closer to themselves by tempting far horizons? Anyhow, years even centuries later a Dutch musician traveled to South America to find herself falling in love with the treasure of folklore music she came across. When returning to her native soil she found a pianis with Portuguese ancestors from the time of the great discovery voyages and started a musical adventure with her. What once started as a Terra Incogita for just the singer now becomes a Terra Incognita for both.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Christel Veraart, Mezzo-Soprano;

 

Studied classical piano and singing in The Netherlands, France, England and Argentina. Since a few years she concentrates mainly on South American music. This lead to several projects and concerts, both within The Netherlands and abroad such as; Theatre production in which the music of Astor Piazzolla stood central, Cooperation with the trio "Alazan" with songs from both Astor Piazzolla and Atahualpa Yupanqui and at present "Terra Incognita" which focusses on the folklore music of Argentina and Brasil.

 

Judith Wijs, Piano

 

Studied classical piano in The Netherlands. Since a few years she concentrates mainly on the folklore music from different cultures, amongst them music from South America but also from the East. This resulted in working together with the piano collective Gurdjieff the Hartman. Since a few years she is the regular accompanist of Christel Veraart and they appear regularly in the Netherlands as well as abroad.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

"Encantamiento"

 

Musica: Carlos Guastavino

Texto: Gabriela Mistral

 

Este nino es un encanto,

Parecido al fino viento.

Si dormido lo amamanto,

Que me bebe yo no siento.

 

Es mas dulce este alquerio,

Que el contorno de la loma.

Es mas lindo el hijo mio,

Que este mundo al que se asoma.

 

Es mas rico este mi nino,

Que la tierra y que los cielos.

En mi pecho tiene armino y,

En mi canto terciopelo

 

Y es su cuerpo tan pequeno,

Cual el grano de mi trigo.

Menos pesa que el ensueno,

No lo ven y esta conmigo.

 

 

 

 

 

 

 

 

"Enchantment"

 

Music: Carlos Guastavino

Words: Gabriela Mistral

 

This child enchants,

Resembling a light breeze while asleep.

As I feed him

I don't notice he drinks.

 

He's sweeter, this loved child,

Than the outline of a hill.

He's more beautiful, my son,

Than the world he came into.

 

He's richer, this child,

Than the skies and earth.

At my breast, he finds ermine.

In my song, he finds velvet.

 

His body is so small, it

Weighs less than a grain of corn.

Though they, with their vision,

May not see him,

He's with me.

 

 

 

 

 

 

"El Alazan"

(Para Leandro)

Musica/Texto: Atahualpa Yupanqui

 

Como de una cinta de fuego,

Galopando, galopando.

Crin revuelta en llamaradas,

Mi Alazan, te estoy nombrando.

 

Trepo las sierras con luna,

Cruzo los valles nevando.

Cien caminos anduvimos,

Mi Alazan, te estoy nombrando.

 

Oscuro lazo de niebla,

Te pierdo junto al barranco,

Como fue que no lo viste?

"Que estrella estabas buscando?"

 

En el fondo del abismo,

Ni una voz para nombrarlo.

Solito se fue moriendo,

Mi caballo, mi caballo.

 

Sobre la orqueta de un tala,

Hay un morral solitario,

Hay un corral sin relinchos,

Mi Alazan, te estoy nombrando.

 

Si como dicen algunos,

Hay cielos para caballos,

Por ahi andara mi flete,

Galopando, galopando.

 

 

"The sorrel"

(For Leandro)

Music and Words: Atahualpa Yupanqui

 

 

 

Like a fiery stripe

Galloping, galloping

Mane flaming, my sorrel,

I am talking about you.

 

Dark lasso of mist

Tying you to the abyss,

How come you did not see?

For which star were you searching?

 

At the bottom of the abyss

With no voice to name him,

He went alone to die,

My horse, my horse.

 

On the dry branch

Of a lost tree,

A nosebag hangs

The paddock has no whinny.

 

If there are heavens

For horses, as they say,

It is there that my soulmate must be

Galloping, galloping

 

 

 

 

 

 

 

"Beiramar" -

"Iemanja oto"

 

Musica: Narlos Nobre

Texto: Folclore da Bahia

 

Iemanja oto bajareo

Iaoto bajare o Iemanja oto bajare

O Iaoto bajare o

 

Sereia do mar levantou

Sereia do mar quer brincar

Canoas te vao trazer

Presentes te vao levar

Mae d'agua a certou macumba

Vem vindo brincar na areia

Trazendo Orunga o filho d'Inae

 

O Ina ode resse e oki Iemanja

Ero legeu o ina o de resse e

Oki Iemanja ero legeu

 

 

 

 

Beiramar

Iemanja oto

 

Music: Marlos Nobre

Words: Traditional from Bahia

 

Iemanja oto bajareo

Iaoto bajare o Iemanja oto bajare

O Iaoto bajare o

 

Siren of the Sea, Stand up!

Siren of the sea wants to play

Canoes will carry you

Presents they willbring you

Mother of water and accepted by Macumba

Come and look at the sand that is playing

And who's bringing Orunga, the son of Inae

 

O Ina ode resse e oki Iemanja

Ero legeu o ina o de resse e

Oki Iemanja ero legeu

"Yo vengo a ofrecer mi corazon"

Musica/Texto: Fito Paez

 

Quien dijo que todo esta perdido?

Yo vengo a ofrecer mi corazon.

Tanta sangre que se llevo el rio

Yo vengo a ofrecer mi corazon

 

No sera tan facil, ya se que pasa

No sera tan simple como pensaba.

Como abrir el pecho y sacar del alma

Una cuchillada de amor

 

Luna de los pobres, siempre abierta

Yo vengo a ofrecer mi corazon

Como un documento inalterable

Yo vengo a ofrecer mi corazon

 

Y mire las puntas de un mismo lazo

Y me ire tranquila, me iré despacio

Y te dare todo y me daras algo

Algo que me alivie un poco mas

 

Cuando no haya nadie cerca o lejos

Yo vengo a ofrecer mi corazon

Cuando los satelites no alcancen

Yo vengo a ofrecer mi corazon

 

Y hablo de paises y de esperanzas

Hablo por la vida, hablo por la nada

Hablo de cambiar esta, nuestra casa

De cambiarla por cambiar no masQuien dijo que todo esta perdido

Yo vengo a ofrecer mi corazon

 

"I come to offer my  heart"

Music and Words: Fito Paez

 

Who said that all is lost?

I come to offer my heart.

The river has taken so much blood

I come to offer my heart.

 

It will not be easy; I know what happens,

It will not be as simple as I thought.

Like opening the chest and taking out of the soul

A knife with love.

 

Moon of the poor, always open.

I come to offer my heart.

Like an unalterable document

I come to offer my heart.

 

And I looked at the endings of the same lasso

And I went calmly and I went softly

And I would give you everything and you would give me something

Something that will alleviate me a little more.

 

When there will be nobody, far away or close by,

I come to offer my heart,

When the satellites are not enough.

I come and offer my heart

 

And I talk about countries and expectations

I talk for life and I talk for nothing

I talk about changing this, our home

Changing it just for the sake of changing.

Who said that all is lost?

I  come to offer my heart.

 

Cancao de cristal"

 

Musica: Heitor Villa Lobos

Texto: Murillo Araujo

 

Onde a menina a inocencia

Que acendia a terra e os mares

O sorriso cuja essencia

Enchia de azul os ares

Fugiam, se aparecia,

As sombras e os noitibos

Era a  manha de alegria

Com rios claros na voz

 

Era o que mais ninguem era

Mudava toda penumbra,

Nesses jardins de quimera

Que o sol cantante deslumbra

Em sua presenca havia,

Rosas, orvalho, esplendor..

 

Era a manha de alegria

Toda em passaros de amor.

Auras leves, sons de sino

Ouro e lilaz pe los vales

 

Tudo trouxe ao meu destino

Mudando em luz os meus males

Trouxe o milagre do dia

Para que estrela emigrou?

 

Era a manha de alegria

Porque mal veiu e acabou

Ah!

 

"Song of crystal"

 

Music: Heitor Villa Lobos

Text:: Murillo Araujo

 

Where the girl is, the innocence

That lit the earth and seas

With its smile, which filled

The skies with blue essence

Before fleeing

The shadows and the nighthawks

 

It was a morning of happiness

With a voice of clear streams.

 

It was what no one else was.

All twilight changed

In those dreamed gardens

In which the singing sun revealed

Her presence among

The roses and splendor of dew.

It was a morning of happiness:

Just lovebirds,

 

Light breezes, bold bells

And lilacs in the valleys

Destined to bring

To light my failures.

 

Brought by day's wonder,

Towards which star did she move?

Why was the morning of happiness

Ended just as it began?

 

. "Beiramar" - "Estrela do Mar"

Musica: Marlos Nobre

Texto: Folclore da bahia

 

Oh Iemanja quem vem me beijar

Abaluae quem vem me arrastar

Eu vou co'a rede pescar

E vou muito peixe trazer

Das verdes estradas do mar

Quero ser feliz

Quero me afogar

 

Nas ondas da praia vou ver

Vou ver a estrela do mar

E no chao desse mar esquecer

O que eu nao posso pegar

 

O Iaoto

Vem ver meu penar

O bajare

Qeum me faz sonhar

Sereia fuja do mar

E venha na praia viver

Emcima da areia brincar

Quero me perder

Vem oh Iemenja

 

A noite que ela nao vem

E so de tristeza pra mim

E eu ando pr'outro luga

Deixando esse martao ruim

Ah!

 

 

 

"Beiramar"  - Star of the sea

Music: Marlos Nobre

Words: Traditional from Bahia

 

Oh Iemanja, who will come and kiss me

Abaluae, who won't let me, escape

I want to go fishing with the net

At the green roads of the sea.

We want to be happy

I want to drown myself

 

 

I want to see the waves at the shore,

The star of the sea

And forget about the bottom of this sea,

To which I cannot stick

 

 

O la oto, come and look at my grief

O Bajare, who is letting me dream

Flee siren of the sea

Come and live at the shore

Where the sand is playing

I want to loose

Come oh Iemanja

 

 

 

The night in which she doesn't appear

Exists of sadness only

And I go to other places

Leaving behind this sea, so cruel

Ah!

 

 

 

"Pampa sola"

 

Musica: Carlos Guastavino

Texto: Guiche Aizenberg

 

 

 

Ancha llanura tendida,

Silencio y espartillares.

Tristeza del horizonte,

Llamando a las soledades.

 

Eco lejano y perdido,

De mi voz en la llanura.

El tiempo esta detenido,

Por nudos de larga angustia.

 

Quedo muy lejos el rio,

Su rumbo ya se perdio,

Llanura sin un camino,

Tus huellas buscando voy.

 

Que soledad en la tierra,

Mi pampa tan solitaria.

Parece que en la llanura,

Moriendo esta mi esperanza.

 

Como se alargan las sombras,

En el largo atardecer.

Se van para el horizonte,

De alla no habran de volver

 

 

 

 

"Lonely Pampa"

 

Music: Alberto Ginastera

Words: Guiche Aizenberg

 

 

 

The wide, extended vastness,

The silence and green pastures,

And the sad horizon

All lament their solitude.

 

Far and lost echo

Of my voice in the vastness,

Time is caught

In the great knots of sorrow.

 

The river was far away,

Its course lost long ago.

Plain without roads,

I'm searching for your trails.

 

There's such loneliness on earth,

My pampas so alone

That my hope seems to be

Dying in its vastness.

 

How the shadows lengthen

Into its long dusk.

They move towards the horizon

From which they need not return

 

 

 

 

 

"Dentro da noite"

 

Musica: Oscar Lorenzo Fernandez

Texto: Osorio Dutra

 

 

 

 

Dentro da noite cor de treva

Sem uma estrela cor de leite

Canta violao para eu sonhar

Para eu sonhar

 

Na casa humilde do caboclo

Que fica ao fundo do grotao

Geme, violao para eu sonhar

Na casa humilde do caboclo

 

Geme, violao

Quero esquecer!

 

Deixa que durma a natureza

E nos envolva en su misterio

Chora violao, para eu dormir

Para eu dormir

 

 

 

 

"Within the night"

 

Music: Oscar Lorenzo Fernandez

Words: Osorio Dutra

 

 

 

 

Within the night. Color darkness

Without a star, color of milk

A guitar is singing

So that I can dream

 

Of the copper-colored humble house

At the bottom of the cave;

Moan guitar so that I dream

Of the copper-colored humble house.

 

Moan guitar

I want to forget!

 

Let it sleep in nature

And involve us in its mystery

Cry guitar, so that I sleep

So that I sleep

 

 

 

 

"Como la cigarra"

Musica y Texto: M.E. Walsch

 

Tantas veces me mataron

Tantas veces me mori

Sin embargo estoy aqui

Recusitando

Gracias doy a la desgracia

Y a la mano con punal

Porque me mato tan mal

Y segui cantando

 

Cantando al sol como la cigarra

Despues de un ano bajo la tierra

Igual que sobreviviente

Que vuelve de la guerra

 

Tantas veces me borraron

Tantas desaparecí

A mi propio entierro fui

Sola y llorando

Hice un nudo en el pañuelo

Pero me olvide despues

Que no era la única vez

Y volví cantando

 

Tantas veces te mataron

Tantas resucitarás

Tantas noches pasarás

Desesperando

A la hora del naufragio

Y de la oscuridad

Alguien te rescatará,

Para ir cantando

"Like the cricket"

Music and Words: M.E. Walsch

 

So many times they killed me

So many times I died

Still I am here, resurrecting.

Grateful I am to the disgrace

And to the hand with a dagger

Because it killed me so badly

And I continued singing

 

Singing under the sun like the cricket

After having spent a year ender the earth

Equal to the survivor

Returning from the battle fields

 

So many times they wiped me out,

So many times I disappeared

To my own funeral I went,

Weeping and alone

I made a knot in my handkerchief

But then forgot

It wasn't the first time

And returned, while singing

 

As many the times as they killed me,

I resurrected.

So many times you will pass,

Desperately.

And at the hour of shipwreck

And obscurity

Someone comes to get you,

To go singing.

 

 

 

 

 

"Se equivoco la paloma"

 

Musica: Carlos Guastavino

Texto: Rafael Alberti

 

 

 

Se equivoco la paloma,

Se equivocaba

Por ir al norte fue al sur

Creyo que el trigo era agua

Se equivocaba

Creyo que el mar era el cielo;

Que la noche, la manana

Se equivocaba, se equivocaba

Que las estrellas, rocio;

Que la calor, la nevada

Se equivocaba, se equivocaba

Que tu falda era tu blusa

Que tu corazon, su casa

Se equivocaba, se equivocaba

Ella se durmio en la orilla

Tu, en la cumbre de una rama

 

 

 

 

 

 

"The dove was mistaken"

 

Music: Carlos Guastavino

Words: Rafael Alberti

 

 

 

The dove was mistaken.

She was mistaken.

Instead of heading north,

She headed south.

She mistook grain for water.

She was mistaken.

She mistook the sea for the sky,

The night for the sunrise,

The stars for the dew,

And warmth for snow.

She was mistaken, mistaken.

She took your shirt for your blouse,

Your heart for our home.

She was mistaken, mistaken.

She fell asleep on the riverbank

With you above on a branch.

 

 

 

 

"Tamba-taja"

Musica/Texto: Waldemar Henrique

 

 

 

Tamba-taja

Me faz feliz,

Que meu amor me queira bem,

Que meu amor seja so meu

De mais ninguem,

Que seja meu,

Todinho meu,

De mais ninguem...

 

Tamba-taja

Me faz feliz,

Assim o indio carregou sua "macuxy"

Para o rocado, para a guerra para a morte...

Assim carregue nosso amor a boa sorte...

Tamba-taja

Tamba-taja....

 

Tamba-taja

Me faz feliz

Que mais ninguem possa beijar o que beijei,

Que mais ninguem escute aquilo que escutei

Nem possa olhar dentro dos olhos que olhei

Tamba-taja,

Tamba-taja....

 

 

 

 

 

 

Tamba-taja

Music and Words: Waldemar Henrique

 

 

 

Tamba-taja

You make me happy

So my beloved one will like to see me

So my beloved one will be with me

With nobody else but me

 

Like this the indian took his wife

To there home, to war and death

Like this he carries our love

To happiness.

Tamba-taja

 

So that nobody will be able to kiss

That I kissed

So that nobody will hear

That I heard

Nor can see what I saw

In those eayes.

Tamba-taja

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Luna lunanca

 

Musica: Alberto Ginastera

Texto: Fernan Silva Valdez

 

 

Al corral del horizonte

Va entrando la nochecita

Esta tan aquerenciada

Porque entra todos los dias

 

Asi estoy aquerenciado

En el corral de tus brazos

Y en el fuego de tus ojos

Estoy como encandilado

 

Noche de luna lunanca

Noche de cielo estrellado

Las horas tienen perfume

Y son los besos mas largos

 

Ha aparecido la luna

Sobre el gran claro del cielo

Abarcando todo el campo

Como un perfume a un panuelo

 

Asi aparecio una moza

En el tropel de mis dias

Ella para mi es la luna

Que abarca toda mi vida

 

 

 

 

"Song to the moon"

 

Music: Alberto Ginastera

Words: Fernan Silva Valdez

 

 

Night creeps up

Into the horizon's enclosure.

She is a homebird,

She comes home like this every day.

 

I am the same

Locked into your arms;

And I am dazzled by

The fire in your eyes.

 

Night of the moon

Night of the starry sky;

The hours are perfumed and

full of the longest kisses.

 

The moon has appeared

Above the great clear heavens.

She embraces the whole of the countryside

Like perfume on a handkerchief.

 

Amid the mad rush of my days

A girl appeared like this

For me, she is the moon

That embraces my life.

 

 

 

 

 

 

 

"La rosa y el sauce"

 

Musica: Carlos Guastavino

Texto: Francisco Silva

 

 

 

 

La rosa se iba abriendo

Abrazada al sauce

El arbol apasionado

La amaba tanto

 

Pero una nina, una nina coqueta

La ha robado

Y el sauce desconsolado

La esta llorando

Ah!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

"The rose and the willow"

 

Music: Carlos Guastavino

Words: Francisco Silva

 

 

 

 

The rose opened itself

To embrace the willow.

The passionate tree

Loved her deeply.

 

But a girl, a shy girl

Stole her

And the inconsolable willow

Cries for her,

Ah!

 

 

 

 

 

 

 

 

"Nesta Rua"

 

Musica: Heitor Villa Lobos

Texto:  E. Villalba-Filho

 

Nesta rua, nesta rua tem um bosque

Que se chama, que se chama solidao

Dentro dele, dentro dele mora um anjo

Que robou, que robou meu coracao

 

Dentro dele, dentro dele mora um anjo

Que robou, que robou teu coracao

 

Si eu robei, si eu robei teu coracao

E' porque, e' porque te quero bem

 

Si essa rua, si essa rua fosse minha

Eu mandava, eu mandava a ladrilhar

Com pedrinhos, com pedrinhos de brilhantes

Para o meu, para o meu amor passar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

"On this street"

 

Music: Heiitor Villa Lobos

Words: E. Villalba-Filho

 

On this street there is a forest

That calls itself loneliness.

In there lives an angel

Who has stolen my heart?

 

In there lives an angel

Who has stolen your heart?

 

If I have stolen your heart,

It is because of how much I love you.

 

If this street was mine

I would send to have it tiled with tiny stones,

With tiny diamond stones

For my love, to pass over